Wskazówka:
W języku rosyjskim czasownik cieszyć się wymaga formy rzeczownika w innym przypadku,
niż jest to w języku polskim. W języku polskim cieszyć się wymaga formy dopełniacza
i pytania (z kogo? z czego?). Cieszymy się więc z przyjazdu przyjaciół – tak też zostało to
zapisane w podanym w nawiasie fragmencie do tłumaczenia. W języku rosyjskim formy
рады/радоваться wymagają formy w celowniku i pytania (кому? чему?), a więc: мы
рады/радуемся (чему?) приезду (кого?) друзей. Tłumacząc fragment zdania na język
rosyjski, należy znać również odmianę przez przypadki rzeczownika друзья i zasady pisowni
ь w formach gramatycznych tego rzeczownika. W dopełniaczu liczby mnogiej jest to forma
друзей bez znaku miękkiego.