Wskazówka:
W języku rosyjskim czasownik cieszyć się wymaga formy rzeczownika w innym przypadku, niż jest to w języku polskim. W języku polskim cieszyć się wymaga formy dopełniacza i pytania (z kogo? z czego?). Cieszymy się więc z przyjazdu przyjaciół – tak też zostało to zapisane w podanym w nawiasie fragmencie do tłumaczenia. W języku rosyjskim formy рады/радоваться wymagają formy w celowniku i pytania (кому? чему?), a więc: мы рады/радуемся (чему?) приезду (кого?) друзей. Tłumacząc fragment zdania na język rosyjski, należy znać również odmianę przez przypadki rzeczownika друзья i zasady pisowni ь w formach gramatycznych tego rzeczownika. W dopełniaczu liczby mnogiej jest to forma друзей bez znaku miękkiego.